Faça uma cotação. Retornaremos dentro de poucos minutos.

Trabalhamos 24×7. Temos uma equipe sempre disposta a cumprir todo e qualquer prazo estipulado.

PL pode tornar obrigatória tradução de termo estrangeiro

palavras-mais-comuns-ingles

O líder do PSC na Câmara Federal, André Moura, propôs na Câmara Federal, Projeto de Lei 4854/12, que torna obrigatório que as nomenclaturas expostas em todo o território nacional, que tenham em seu conteúdo palavras em outros idiomas, possuam tradução.

Em alguns países, como a França, termos e variações de outras regiões são proibidos. Desde 1996, a “ Lei Toubon” exige o uso do língua francesa em publicações oficiais do governo, propagandas, e alguns outros contextos. No entanto, em um país de dimensões continentais como o Brasil, a questão promete reacender uma velha discussão  acerca dos  “ estrangeirismos”, nomes que muitas vezes diferem da  gramática portuguesa brasileira.

De acordo com André Moura, o estrangeirismo ameaça a língua portuguesa e exclui, ainda mais, grande parte da população que sequer domina o português. “A propositura visa evitar essas incoerências, não objetivamos erradicar os termos estrangeiros, mas tornar obrigatória a inclusão da tradução do enunciado em português. Isso se aplicaria às obras literárias, técnicas e cientificas no rodapé da página, por exemplo”, explica o autor.

Outro objetivo de tornar obrigatória a tradução é evitar erros de  interpretação e, até mesmo, a exclusão social, uma vez que, segundo Moura, “o uso indiscriminado de palavras estrangeiras, constrange e confunde quem não a domina, pois a maior parte das pessoas não compreende a mensagem e fica à margem do processo de comunicação, criando mais uma diferença social entre os que falam bem e os que falam mal’, argumenta.

A matéria está apensada ao PL 1840/1996 de autoria do deputado Airton Dipp (PDT/RS) e pronta para votação em Plenário.

Fonte: InfoNet, com informações da Assessoria Parlamentar

Autor

Pablo Batista

Pablo Batista

O trabalho de escritor exige disciplina, criatividade e conhecimento. Veja como construir sua carreira para aumentar as chances de sucesso no mercado!

Deixe seu comentário

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Recomendados para você

News

Por que as pessoas escrevem tão mal?

A explicação mais popular é que a prosa opaca é uma escolha deliberada. Burocratas insistem em fazer uso de jargões para cobrir sua anatomia. Escritores

News

Dia do Tradutor – 30 de setembro

Ontem, 30, foi celebrado mundialmente o Dia do Tradutor. A data é também uma homenagem a São Jerônimo, Santo padroeiro dos tradutores e grande intelectual

Enviar orçamento

Temos um local específico para você se tornar nosso cliente!

Orçamento

Faça uma cotação conosco. Retornaremos dentro de poucos minutos.

Dúvidas

Envie sua(s) dúvida(s) para que nossa equipe possa responder a você.

Sugestões

Estamos sempre em constante evolução. Envie seu feedback, ele é muito importante para nós.

Suporte

Temos uma equipe pronta para ajudá-lo. Entraremos em contato o mais breve possível.

Endereço

Rua Dr Yojiro Takaoka, 4.384 – Alphaville 06541-038 – Santana de Parnaíba – SP

Atendimento

2a à 6a feira das 8h às 18h Sábados, domingos e feriados via e-mail ou whatsapp

Contato

Fixo: +55 11 4153-1506
Whatsapp: +55 11 99948-6881
[email protected]

Redes sociais

Martinelli Translations | Todos os direitos reservados - © 2018​